诗海明珠

品味叶芝

作者:管理员    日期:2015-04-19    点击:2059
威廉·巴特勒·叶芝(WilliamButlerYeats,1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(AbbeyTheatre) ......


威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝的艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影。叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,在1893年出版的散文集《凯尔特的薄暮》,便属于此风格。然而进入不惑之年后,在现代主义诗人艾兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。



When you are old

当你老了


When you are old and grey and full of sleep,



当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book,



倦坐在炉边,取下这本书来,
And slowly read,and dream of the soft look



慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep;



你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace,



多少人爱过你昙花一现的身影,
And loved your beauty with love false or true,



爱过你的美貌,以虚伪或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you



惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face;



爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars,



在炉罩边低眉弯腰,
Murmur,a little sadly,how Love fled



忧戚沉思,喃喃而语,
And paced upon the mountains overhead



情是怎样逝去,又怎样步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars.


怎样在繁星之间藏住了脸。